在墳墓上跳舞:一張照片的另種閱讀

(人類學,搖滾樂N-Z)

原刊於 何穎怡的大耳朵(2019.10.30)


昨晚同學傳來這張爆料公社的照片。老外把墳墓當龍椅。看了當然發笑。

(後註:根據聯合報新聞,有人發現照片中人是KOM冠軍的丹麥自行車年輕小將Anthon Charmig。當他知道「龍椅」的實際用途,已經將照片從Instagram 刪掉。)

但是你仔細看過華人的墳墓造型嗎?它頗具象徵意義。英國人類學家Nigel Barley曾在專書「在墳墓上跳舞」(Dancing on the Grave: Encounters With Death,1995)裡說,華人的墳墓圓形土胚像子宮,正中央像陰道口,兩邊直立墓碑像張開雙腿。因此,人出生是這麼來的,死時,也這麼回去,回到大地的子宮。

有意思嗎?加拿大已故女歌手Lhasa de Sela也曾在I'm Going In一曲裡以「重回」的意象描述死亡。

當我的生命剛結束

我的死亡才剛開始

我說過永不離開你

但是我知道這一天總會到來

賜予我的血婚鮮血吧(註:血婚來自法朗明哥三部曲,意指新婚之日即是死亡之日。此處歌者將自已與死亡的面對面視為結合。)

我已準備再生

我感覺嶄新

好像這身皮囊只是我的第一付

我要進入,我要進入(死亡)了

一切伊始於此

但是出生後,我們全忘了

自己是誰

Lhasa de Sela死於乳癌,死時才37歲,這是她去世前寫的最後一首歌。她在歌裡說:

難以置信

即便我生時茫然盲目

我還是創造了愛

你瞧,照片是可以這樣讀的。



歌詞中英對照

當我的生命剛結束

我的死亡才剛開始

我說過永不離開你

但是我知道這一天總會到來

賜予我的血婚鮮血吧(註:血婚來自法朗明哥三部曲,意指新婚之日即是死亡之日。此處歌者將自已與死亡的面對面視為結合。)

我已準備再生

我感覺嶄新

好像這身皮囊只是我的第一付

我要進入,我要進入(死亡)了

一切伊始於此

但是出生後,我們全忘了

自己是誰

我要進入,我要進入(死亡)了

我能忍受它的痛苦

以及刺眼白熱

因為下次我們再見面

我將不再記得你

你會操辦一切

讓我自由

這不是你我相見的好時機

因為我忙如蜜蜂(註:此處應指歌者進入彌留,生者忙著讓她無痛死亡,釋放她的自由,而死者的靈魂也急著奔往新生,無暇相見。)

你會跟我說話

但我不會明白

你將伸出手

我卻將墜落迷途

別拿完美誘惑我

我有其他事要做

我鑽爬如此之遠

不是為了回到你的身旁

我要進入,我要進入(死亡)了

我從未如此醜惡

我從未如此遲鈍

我進入得越深

牢獄之牆便越內縮

我要進入,我要進入(死亡)了

我想要從遠處看著你

難以置信

即便我生時茫然盲目

我還是創造了愛

我要進入,我要進入(死亡)了

我要進入,我要進入(死亡)了

When my lifetime had just ended

And my death had just begun

I told you I'd never leave you

But I knew this day would come

Give me blood for my blood wedding

I am ready to be born

I feel new

As if this body were the first I'd ever worn

I need straw for the straw fire

I need hard earth for the plow

Don't ask me to reconsider

I am ready to go now

I'm going in I'm going in

This is how it starts

I can see in so far

But afterwards we always forget

Who we are

I'm going in I'm going in

I can stand the pain

And the blinding heat

'Cause I won't remember you

The next time we meet

You'll be making the arrangements

You'll be trying to set me free

Not a moment for the meeting

I'll be busy as a bee

You'll be talking to me

But I just won't understand

I'll be falling by the wayside

You'll be holding out your hand

Don't you tempt me with perfection

I have other things to do

I didn't burrow this far in

Just to come right back to you

I'm going in I'm going in

I have never been so ugly

I have never been so slow

These prison walls get closer now

The further in I go

I'm going in I'm going in

I like to see you from a distance

And just barely believe

And think that

Even lost and blind

I still invented love

I'm going in

I'm going in

I'm going in


沒有留言:

張貼留言

  遮蔽天空下的啟示錄(修訂版) 摩洛哥、垮世代、迷幻與切割藝術   (人類學,世界音樂,書籍)                                           作家Paul Bowels ,圖片來自美國國會圖書館 一九九九年十一月十八日,小說家包爾斯(Pau...